Friday, November 20, 2009

Un morceau de Pouchkine.

Tout d'un coup, j'ai très envie d'écrire. La semaine dernière, j'ai eu mal aux mains et je fais donc un peu gaffe maintenant pour ne pas trop écrire. Cela veut donc dire que je ne peux pas utiliser lang-8 pour le moment et que je suis donc limitée à m'exprimer en anglais ou en français, et vu que je n'utilise presque jamais le français de ces jours...

Pendant que je fais plaisir à mes oreilles avec une cavalcade d'Einaudi, je vais essayer d'écrire quelque chose qui ait au moins un peu de sens ou d'intérêt. Ce n'est pas tout à fait facile. Est-ce que quelqu'un a l'impression d'avoir moins à dire dans une langue que dans une autre ? Oublions maintenant la question de différents niveaux de langue ; comparez deux ou trois (ou quatre ou cinq...) de vos meilleures langues, celles que vous connaissez très bien. Réfléchissez un tout petit peu sur la facilité, ou le manque de facilité, avec laquelle (lequel) vous vous exprimez dans cette langue. Ou disons la facilité relative avec laquelle vous trouvez les mots ou qui enchaîne en vous une suite de pensées. Cela m'arrive très facilement en anglais, peut-être tout simplement parce que je l'utilise tout le temps. Le suédois, je ne l'utilise presque pas du tout ; au moins pas dans sa forme pure, et je n'écris presque jamais en suédois pour des raisons évidentes. Mais cela m'inquiète un peu que le français soit si peu accommodant. Manque d'attention peut-être ?

En parlant d'autre chose, aujourd'hui notre professeur de russe nous a apporté trois caisses pleines de livres, de journaux et de disques (russes et parlant de la Russie ). Je me suis trouvé quelques choses, par exemple des cartes de l'URSS et de Moscou, des livrets sur l'Estonie et la Géorgie, des cartes postales de l'Arménie et quelques livres en russe. Celui dont je suis le plus fière, c'est une édition de « Le Cavalier De Bronze » de Pouchkine, avec des commentaires et un glossaire, d'une série appelée "Russian Readers with Explanatory Notes" de 1980. J'en suis très contente - il y a en plus des lithographies et des poèmes à la fin. J'ai aussi trouvé quelques classiques, de courtes histoires, que j'ai malheureusement déjà lues.
Ehm… en parlant de la Russie, je devrais peut-être me mettre à lire quelque chose là-dessus ^^

Thursday, November 19, 2009

Nothing of substance.

I get more inclined to sin the closer I get to my exams. I probably should be reviewing something, but I know everything a little bit too well to actually get around to doing it. I think this may be bad.

While searching for something Hungarian to read today, I stumbled upon this blog, where I read this:

"Aki azt hiszi, a tündérkék picik, cukik, pillangószárnyaik vannak és virágot hoznak az ablakodba, az nagyon téved. A mi tündéreink két méter magasak, dagadó izmokkal és mély hanggal... és azok csak a nők..."

Since that was absolutely charming, I just have to decipher the rest. As soon as my conscience is okay with it, I am going to start reading Anne az élet iskolájaban. I have read a page or something like that, and even though I don't understand all that much, it feels rather okay. Understanding "a nyárfák levelei közt" gave me a small thrill and this time I am going to just read.

Otherwise when it comes to reading, I recently finished Отцы и Дети and thought it was time for a Norwegian book, so today I started reading Jeg skal vise dere frykten. It's about time my Norwegian stopped being so colloquial.

Tuesday, November 17, 2009

Regularity.

(This post was really much more interesting and better formulated before I wrote it down, but unfortunately it has been traveling around in my head for over a week and bits and pieces got lost whereas other just became muddled.)

When I was still rather new to language learning, I used to have periods when I was extremely motivated and then periods when I wasn't the slightest bit interested in languages. Perhaps this was due to the rather low level I was at in both of my languages (Russian and Arabic), or just due to lack of experience. I really do believe that you learn how to learn, and that I partly did learn after lots of trial and error.

I would really be interested in hearing from you other folks how this works for you personally. Do you ever - or often - lose interest in your languages? I never lose interest anymore. I think the last time I lost interest was last summer; since then I have had no unproductive periods (and since I always used to get quite depressed during such times I guess it's uniquely a good thing, just so that SOMEONE doesn't start talking about how we all need to rest and so on - we don't).

I was engaged in some other things back in the up-and-down days as well; I used to be a very ferocious knitter, and anyone who has ever been into knitting knows that this is (or can be) an extremely time-consuming activity, especially when you are working on 12 simultaneous projects, something that all hard-core knitters naturally do. I also used to go to the gym quite a lot (yes I know, weight lifting and knitting... I have always liked weird combinations) and that is surely a very tiring activity. I do neither of those these days, both due to inability and lack of opportunity/time/money... the positive effect of this has been a concentration of my interest and energy on foreign languages. This concentration could however just as well have been applied to knitting instead. I can very well imagine a situation where it is completely unimaginable to not knit during any free moment of the day (yes, that's how serious you get) since that was practically what I was like when I was not in my language learning mode, just like it is now completely unimaginable for me to not constantly try to improve my languages. It doesn't really require an effort; not doing anything is more of a task than just naturally keeping myself busy. It is usually not worth pointing out such things to people who have no interest in anything and who don't spend ridiculous amounts of time doing something most people wouldn't even think twice about since you just get weird looks. It is much easier to just go along with their "oh, you are so talented with languages"-excuse or the "wow, your knitting is so even, that surely is the result of TALENT and not hard work!". Talent is a lame excuse, and an extremely annoying one when you don't have any.

Oh oh, I almost forgot. I think (know) that the language learning community (dear Skypers/IRCers, dear Forum folks!) has also helped me a lot. I just can't bear seeing other people hard at work, or speaking about being hard at work at least, while just sitting there myself.


---

The other day Jack sent me a link to a song that was just incredibly beautiful and ever since I have been listening to Ludovico Einaudi. I will provide you with the very same song that he gave me. I have the feeling it was made for my very own little world of classic literary.


Saturday, October 31, 2009

Using Kindle

Due to lack of time haven't been able to use my Kindle as much as I would have liked. I have, however, tried it out and I am very satisfied with how it works! Reading is painless, just like reading a normal book, and looking up words and taking notes is extremely easy. Yesterday I read a French book and decided to check out if there were any French dictionaries available for the Kindle. There was one, however it was quite small and got bad reviews, so I decided to not buy it. I'll just have to wait and see, perhaps they will make another one available. I also noticed that there were actually some French books available in the store. Shocking!

Another good thing that happened was that the Unicode hack for the international Kindle was "released". I can now read Russian on it! However, it doesn't display Swedish and French letters anymore. I am counting on this being fixed, or I'm screwed ^^

Wednesday, October 28, 2009

Spreading the word

There is a new (highly friendly) language forum that anyone with an interest in languages and language studies should join and contribute to! Except for a general language discussion room and plenty of resources for different languages there is also an off-topic area as well as a language journal sub forum where you can write your own language journal and track your progress (I have moved my two logs there). Hop onboard!

Saturday, October 24, 2009

Christmas came early this year.

I received my Christmas present from my boyfriend very early this year. When the Kindle went international, he decided to buy me one! It is an incredibly elegant little thing and the electronic ink is truly impressive. The only thing I am now waiting for is the Unicode hack for the international Kindle! It is incredible that they would release an international version and still not include Unicode on it. Scandalous even, but I guess that's what Anglo-mania is all about. I mean seriously, who needs any other language than English?

Once I get this high tech toy to read Cyrillic, my literary exploits shall know no limits! I really want to read all the huge Russian classics, but finding the actual books is always an obstacle and everyone who knows me knows that I don't really like to read on the computer. Of course Amazon has no e-books in any other languages than English available, but since the Kindle can read simple text documents and since you can't convert files, nothing is easier than acquiring all the old Russian classics. Right now I have a large number of works by Tolstoy and Dostoyevsky in English on my Kindle (the very kind boyfriend was thoughtful enough to load it with those) and as soon as I get some free time I am going to read something :-)

One really neat feature is that with the inbuilt English dictionary you can look up any word in the text you are reading by somehow clicking on it (I'm not really sure exactly how it works, sometimes I have to click around a bit before I get the translation, but once I get it going it seems to be working just fine... perhaps I should stop playing "male" and actually read some instructions on how to use it :-)) and this just opens up extremely interesting possibilities for the future. You know, that future when this thing is actually international and not just pseudo-international. Reading Russian texts with an inbuilt Russian dictionary... a girl can always dream!

Saturday, September 26, 2009

Virginie Despentes.

One of my favorite authors is undoubtedly the French Virginie Despentes, even though I have only read two of her books. This may seem like a somewhat unexpected choice, but it does put me at a safe distance from the term "literature snob". Despentes writes a highly provocative books that are harder to read than any French classic you may ever throw at me, and I wouldn't have thought that I'd like her so much from only reading what her books are about. But that's the point, it doesn't really matter what her books are about.

What surprises me the most with the amazing Virginie Despentes is that she seems to appeal to men. The first book by her that I read was "Bye Bye Blondie" (a title that would never have made me pick up the book by myself) and it was given to me by a young Frenchman who came to visit Oslo and who stayed at our place. He just gave me the book, like that. It was his personal book I believe, not something he had picked up especially for me. I was a bit surprised since guys usually avoids female authors, and that also made me a bit intrigued. I have so many books that I haven't read yet that new additions to my collection usually have to wait a couple of years to be read, but I actually started reading this book straight away. And from a certain point on, I couldn't stop reading it. This happens extremely rarely for me, perhaps once every three years, and it is naturally a very good sign.

When I was last in France, I bought another one of her books: "Les chiennes savantes" (and now I feel really stupid about not buying more of them...). While still in France, one of the guys who lived in the apartment where we stayed picked up this book and started reading it, and he found it very interesting. Very captivating. Just like "Bye Bye Blondie", this book is about a woman with a highy screwed up life - something neither I nor these guys can really relate to. And yet we seemingly do. Yes, amazingly enough, Despentes seems to be able to make men read about women!

I did not like this second book as much as the first, and I actually only started liking it for real once the general plot was "pushed to the back". I don't really care for the story of the book, and I think Despentes did a better job with "Bye Bye Blondie" which has a simpler storyline. Complex stories, dealing with many people, is not Despente's forte. Her forte is on the other hand describing the psychology of messed up women. She has the ability to make what seems like a completely unsympathetic woman become incredibly captivating, and she makes you see things completely through her eyes, to the point where you are fooled together with the poor main character. Some of her descriptions of what goes on inside a woman's mind are uncannily spot on. It is also highly provocative and not very feministic, and it all makes for very engaging reading.

To get an idea of who Despentes is, I can add that she is the author of the book "Baise-moi". However bad the movie may have been, that's at least her field of expertise.

And speaking of the language of the book, why not have a small sample of it? With an appropriate passage ON that said language, of course:

- Pourquoi tu fais pas un effort quand tu parles ? Tu fais racaille, c'est insupportable. T'as vu où t'habites maintenant ? Et ça fait des années que t'es dans des endroits classes...
- Je la parle couramment leur langue de tapette, mais tu causes pas avec ça, c'est pas une langue vivante, c'est du cafouillage de cerveau broyé pour cerveaux de tafiole, tu vois de quoi je parle ? Fesses bien serrées, le ton qui monte pas, rien qui sort. Autant fermer sa gueule, tu vois... Moi, mieux je la parle, moins je la sens leur langue.